BOCHNER

Mel BOCHNER

(born in 1940; lives in New York) has been preoccupied with number and artificial mental systems. More recently he has been engaged in the notation of measurement and the investigation of language. His « Transduction » explores the changes in an idea structure as it is communicated through multilingual channels. He has phoned in a paragraph of art criticism with the instruction that the text be read to a contact in Italy who is to translate it and read it to a contact in Germany who, in turn, is to translate and read it to a contact in Sweden who is to translate and read it to a contact in England. The cycle is closed when the Englishman has called the museum to read his final translation. Copies of the initial and ultimate plus all the intermediate versions are on display.

(né en 1940; vit à New York) a été préoccupé par les nombres et les systèmes artificiels mentaux. Plus récemment il s’est engagé dans la notation de mesure et l’investigation du langage. Transduction explore les modifications de la structure d’une idée lorsqu’elle est communiquée par des chaînes multilinguistiques. Il a dicté par téléphone un paragraphe d’un texte de critique d’art avec pour instruction que le texte soit lu à un contact en Italie, qui le traduit et le lit à un contact en Allemagne qui, à son tour, le traduit et le lit à un contact en Suède, qui le traduit et le lit à un contact en Angleterre. Le cycle se termine lorsque l’Anglais appelle le musée pour lire sa traduction finale. Des copies de la version initiale et finale, ainsi que toutes les versions intermédiaires seront affichées.

audio extrait du vinyle de 1969

NY.MelBochner
Mel Bochner, Emily Harvey Foundation (New York) 2012 © Les artistes

LeWITT

Sol LeWITT

(born in 1928; lives in New York) has recently made pencil and crayon drawings of a geometric nature directly on gallery walls. For this exhibition he has provided instructions that a 50 x 60″ drawing be executed on a wall of the museum by a local draughtsman. Starting with a grid of one-inch squares, the draughtsman has then filled these squares, at his discretion, with diagonal, horizontal and vertical pencil lines.

(né en 1928; vit à New York) a récemment réalisé des dessins au crayon et à la craie de nature géométrique, directement sur les murs des galeries. Pour cette exposition il a demandé qu’un dessin de 152 x 152 cm soit exécuté sur un des murs du musée par un dessinateur local. En commençant avec une grille composée de carrés de 2,5 cm, le dessinateur a ensuite rempli ces carrés, selon ses envies, au crayon, de lignes diagonales, horizontales et verticales.
 

audio extrait du vinyle de 1969

NY.SolLewitt(detail6)

Sol LeWitt (detail), Emiliy Harvey Foundation (New York) 2012 © les artistes

DIBBETS

Jan DIBBETS

(born in 1941; lives in Amsterdam) has ordered an audio-visual reportage of a strip of Route 41 between Gary and Indianapolis. The museum’s curator drove a car with a camera mounted above the dashboard stopping every half-mile for five miles to photograph the scene directly ahead. A tape recorder was running during the entire operation. Says Dibbets, « the visual thing is the photos, but they are connected by a time process: you can hear the connection, but you can’t see anything. When the car stops, you can’t hear anything but you can see the photographs. »

(né en 1941; vit à Amsterdam) a commandé un reportage audiovisuel d’un tronçon de la Route 41 entre Gary et Indianapolis. Le curateur du musée a conduit une voiture avec une camera placée sur le tableau de bord, s’arrêtant tous les demi-miles, sur cinq miles, pour photographier la scène devant lui. Un enregistreur audio enregistrait tout l’opération. Dibbets dit « La chose visuelle est les photos, mais elles sont connectées par un processus temps: vous pouvez entendre la connexion, mais vous ne pouvez rien voir. Lorque la voiture s’arrête, vous ne pouvez plus rien entendre mais vous pouvez voir les photographies. »

audio extrait du vinyle de 1969

CH.JanDibbets
Jan Dibbets, Cneai (Chatou) © les artistes

ARMAN

ARMAN

(born in 1928; lives in New York) enlists the cooperation of the museum visitors to create a work in the spirit of his « trash cans » and reminiscent of the « fill-up » of the Iris Clert Gallery, Paris, 1960. An 8 x 8′ square of plexiglass closes off a corner of the gallery and visitors are invited to fill the transparent container with refuse of their choice. This work-in-process is considered completed when the receptacle is filled to the brim.

(né en 1928, vit à New York) engage la contribution des visiteurs du musée pour créer un travail dans la lignée de ses « accumulations » rappelant le « Plein » de la galerie Iris Clert, Paris, 1960. Un carré de Plexiglas® de 244 x 244 cm ferme un coin de la galerie et les visiteurs sont amenés à remplir le conteneur transparent avec les ordures de leur choix. Ce work-in-progress est considéré terminé lorsque le réceptacle est rempli jusqu’à ras bord.

audio extrait du vinyle de 1969

CH.Arman
Arman, 1969-2012 © Cneai, Aurélien Mole